This is another Mandarin Chinese joke that doesn’t rely on word play, so the translation works quite well. A man and his wife are out to dinner...
Traditional Characters
有一對夫妻,他們出去吃飯,妻子突然大叫:「啊!我忘了關瓦斯,可能會發生火災!」
丈夫卻安慰她說:「沒關係,反正我也忘了關洗手檯的水。」
妻子:「... ...」
Simplified Characters
有一对夫妻,他们出去吃饭,妻子突然大叫:「啊!我忘了关瓦斯,可能会发生火灾!」
丈夫却安慰她说:「没关系,反正我也忘了关洗手檯的水。」
妻子:「... ...」
Pinyin Romanization
Yǒu yīduì fūqī, tāmen chūqù chīfàn, qīzi tūrán dà jiào: "A! Wǒ wàng le guān wǎsī, kěnéng huì fāshēng huǒzāi!"
Zhàngfu què ānwèi tā shuō: "Méiguānxi, fǎnzhèng wǒ yě wàng le guān xǐ shǒu tái de shuǐ."
Qīzi: !!!???
English Translation
There was a married couple who went out for dinner. Suddenly the wife exclaimed, "Oh! I forgot to turn off the gas! There could be a fire!"
The husband tried to comfort her by saying, "Don’t worry about it. In any case, I also forgot to turn off the water faucet."
Wife: !!!???

